为积极贯彻落实2019年“两会”精神,激发同学们对于时政学习的兴趣,2019年3月21日下午4点,英国正版365官方网站员工党建工作办公室举办了第三届时政翻译大赛,此次翻译大赛设立了外院报告厅与四教C110两个分会场,共计246人参加,参赛选手人数创历届新高。最终,共计31名选手获奖,其中杜雨昕同学获得特等奖,张金萍等5位同学获得一等奖,那日苏等6位同学获得二等奖,尚博雅等19位同学获得三等奖。
3月29日下午15:50,第三届时政翻译大赛师生座谈会暨颁奖仪式在人文楼附楼A123举行,特邀嘉宾曾文华老师和获奖选手出席了本次活动。座谈会伊始,每位同学先就此次比赛谈了一下自己的感想,回想自己比赛前都做了哪些准备,比赛时遇到了哪些困难,分析自己失分较多板块的原因。有同学指出,相对去年的比赛而言,今年的翻译题型越来越灵活多变,更加严谨,不仅考察了大家的翻译功底,也要求我们对时政热点有一定的了解,很多翻译是在有背景知识的积累和理解的基础上才能做到的,所以平时还是要多积累多练习。也有同学发现,一些中文词汇在英文翻译时词汇选择比较多变,比如发展、升级、进步等词,可以做一个积累总结。
随后,曾老师就同学们提出的问题进行了解答,她指出,本次比赛需要前期做很多准备,如果有一定的语言功底和翻译技巧更是如虎添翼,在比赛中的失意很可能来自于前期准备不足,优秀的翻译不仅仅要求我们有扎实的语言功底,还要求我们对时政热点有一定的关注和了解。她建议同学们自己平时找一些时政资料,比如每年出台的政府报告等权威文件,一段一段细细地分解,在练习翻译的同时,听说、读写各项综合能力一定都会得到很大的提高。最后老师建议,为提高翻译技巧和语言规范,大家平时一定要反复练习,不断对比,提高自身语言词汇储备量。
最后,曾老师为各位获奖选手颁发了证书及奖品,并与大家合影留念,至此,英国正版365官方网站第三届时政翻译大赛圆满结束。